#metoo a tolmácsszakmában
2017. november 18. írta: eneklofordíto

#metoo a tolmácsszakmában


metoo.jpg

Sokáig gondolkodtam azon, hogy megírjam-e ezt a bejegyzést vagy sem, de végül úgy döntöttem, erre egyszerűen szükség van! Ugyanis a tolmácsszakmában sem ritka a zaklatás. Meglepődnék, ha lenne olyan kolléga, aki még nem találkozott így vagy úgy ezzel a problémával.

De gondoljunk csak bele! Mit várhatunk egy olyan piactól, ahol teljesen elfogadott, hogy egy tolmácsmunkára fiatal, dekoratív, szőke hajú hölgyet keresnek - legalább középfokú nyelvtudással -, nem pedig tapasztalt szakembert??? Vagy jelentkezés egész alakos fényképpel - szennyvízkezeléssel kapcsolatos eseményre, ami azért nem egy egyszerű chit-chat-et sejtet... Én egyébként ezen az utóbbi hirdetésen annyira felháborodtam, hogy küldtem a hirdetőnek egy levelet, amiben rákérdeztem arra, mitől lehet olyan fontos a külső egy normál tolmácsolási helyzetben, hogy fényképet kérnek a jelentkezőktől, de nem kaptam választ. Talán azért, mert nem mellékeltem fotót :)

De térjünk vissza a zaklatás témájára. Velem a legsúlyosabb eset évekkel ezelőtt történt. Egy nyugat-európai cégvezetőnek és pár kollégájának tolmácsoltam konszekutívban egy új üzleti lehetőség kapcsán valahol vidéken. Minden rendben haladt, este azonban kopogtattak a szállodai szobám ajtaján. Az egyik 50-es üzletember volt, kezében egy kis üveg pálinkával és mondta, hogy hát akkor jönne. ??!!!??? Én próbáltam nyugodt maradni és mondtam, hogy hozzám ugyan nem, mire ő próbálkozott még egy darabig, mondta, hogy nem kell, hogy féljek, de megnyugtattam, hogy nem félek, egyszerűen csak kidobom. Így is lett.

Következő nap a reggelinél odasomfordált mellém és megkérdezte, hogy aludtam.

- Köszönöm, jól - volt a válaszom. -És Ön? - kérdeztem vissza, hogy udvarias legyek.

-Sajnos nekem hideg volt az ágyam.

Huh. És ezek után dolgozz úgy, mintha mi sem történt volna...

Voltak persze egyéb esetek is. Például egy nyugdíjas, korábban magas beosztású amerikai szakember egy ideig azzal zaklatott e-mailben, hogy küldjek magamról fényképet, hogy jobban emlékezhessen rám. Aha, persze...

És akkor az apróbb, de annál idegesítőbb beszólásokról még nem is beszéltünk. Mindez miért? Mert egyesek azt gondolják, hogy a tolmács munkájában az "éjszakai műszak" is benne van, hogy ha az ember nem otthon van, akkor bármi belefér, vagy nem is tudom. Ez pedig borzasztóan dühítő és megalázó. A munkánkat pedig ellehetetleníti. Ráadásul ezek az emberek nem veszik észre, hogy nem csupán nekünk kellemetlen ez a helyzet, de nekik is. Hiszen ilyen ügyféllel nem dolgozom többet, ami neki igencsak hátrányos lehet, főleg, ha én már ismerem a témát, a résztvevőket, az előzményeket.

Egy-egy ilyen élmény után nem csoda, ha az ember elbizonytalanodik: vajon én voltam a hibás? Túl kihívóan öltöztem? Nem hiszem. (Otthon mindig azt hallgatom, hogy hordhatnék már színeket és lehetnék modernebb, és hogy akár a hét minden napján eltérő ruhában járhatnék temetésekre a gardróbom alapján, ez pedig nem épp azt sejteti, hogy túl kihívó lennék, amikor munkába indulok ;))

Hogy mi a tanulság? Mit kellene tennünk? Álljunk ki magunkért! Ne hagyjuk, hogy megalázó, kellemetlen helyzetekbe sodorjanak a megbízók, megrendelők, és ha mégis előfordul, álljunk a sarkunkra és adjunk hangot elégedetlenségünknek. Nem mondom, hogy azonnal rohanjunk a bíróságra, de ha képviseljük az érdekeinket, akkor talán a tolmácsoknak a jövőben kevesebb zaklatási ügyük lesz. Egy megrendelő elvesztése nem a világ, ilyené pedig pláne nem! Ha valaki nem megfelelő módon közelít hozzánk, akkor egyszerűen sarkon kell fordulni és ott kell hagyni. Nem szabad, hogy azon rágódjunk, vajon mit fognak szólni. Mert mit szólnának? A tolmács nyelvi szakember, aki a kommunikációban segít, de ennél nem több. Nem hoz kávét, nem fénymásol és nem szórakoztatja az ügyfeleket. Semmiféle módon. Jó lenne, ha ezt végre mindenki a fejébe vésné, egyszer s mindenkorra!

Ezzel és még sok hasonló izgalmas témával találkozhatsz az Online Fordítónapokon, ahol öt napon keresztül a fordító-tolmács szakma legkiemelkedőbb alakjai osztják meg az érdeklődőkkel értékes tapasztalataikat. Ha bármilyen szinten érdekel a fordítás-tolmácsolás világa, ne maradj le erről az egyedülálló eseményről! A lenti gombra kattintva most INGYENESEN regisztrálhatsz!

Online Fordítónapok 2020 regisztráció

A bejegyzés trackback címe:

https://eneklofordito.blog.hu/api/trackback/id/tr1813306977

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása