Ó, azok a kukutyini rozsföldek
2023. január 18. írta: eneklofordíto

Ó, azok a kukutyini rozsföldek

Fordítói műremekek 3.

Ma újfent egy újrafordításról lesz szó, mégpedig egyik kedvenc műfordítóm, Barna Imre tollából.  A cím alapján gondolom, sejtitek, hogy a Zabhegyező újrafordításáról, a Rozsban a fogó című könyvről lesz szó. Kijelenthetjük, hogy az újrafordításhoz mindig nagy bátorság kell, egy klasszikus…

„Nézsonra járt, nyalkás brigyók turboltak, purrtak a zepén” avagy bátorság, műfordító a neved
2021. május 17. írta: eneklofordíto

„Nézsonra járt, nyalkás brigyók turboltak, purrtak a zepén” avagy bátorság, műfordító a neved

Ki  „Nézsonra járt, nyalkás brigyók turboltak, purrtak a zepén.” Ez meg mi? És mégis, ki ír le ilyet? Nos, aki ismeri Lewis Carrollt és műveit, az nyilván tudja, hogy az ún. nonsense poetry egyik legismertebb képviselőjéből származik a fenti idézet, egészen pontosan az Alice Csodaországban című…

süti beállítások módosítása