A kakashere pörkölt esete
Tanulságos tolmácstörténetek 4.
Mordor éjfekete földjén, sűrű árnyak mezején
Fordítói műremekek 4.
Strong Steve, Beautiful Card és társaik
Fordítói elmélkedések 4.
Minden fordító (és persze tolmács) „imádja” a reáliákat. A miket??? A reáliákat, azaz a kulturálisan kötött kifejezéseket. Ezek egészen pontosan olyan szavak vagy szókapcsolatok, amelyek egy adott kultúrára (és csak arra) jellemző dologra vagy fogalomra utalnak, és mint olyan, a többi kultúrában nem…
Hogyan hamisítsunk festményt?
Tanulságos tolmácstörténetek 3.
Ó, azok a kukutyini rozsföldek
Fordítói műremekek 3.
Mit gondolsz, hogy áll ez a ruha? – jelentése…
Fordítói elmélkedések 3.
Sokszor nem értjük, mi nem világos a férfiaknak egy ilyen kérdésből – annak ellenére, hogy persze ezeket (szinte) sosem szabad szó szerint érteni. Merthogy mit is jelent a fenti kérdés? Mondjuk azt, hogy: Ugye jól áll ez a ruha? Vagy esetleg: Ugye milyen sokat fogytam az utóbbi időben? Esetleg: Ugye…