Hódító s nem lódító férfi a készletről
2023. március 08. írta: eneklofordíto

Hódító s nem lódító férfi a készletről

Fordítói műremekek 10.

  Ha már a mai nap a nőkről (a határozott, erős, melegszívű stb. nőkről) szól, akkor lássunk egy olyan művet, amiben központi szerepet játszik a női személyiségfejlődés és öntudatra ébredés, ráadásul mindez zenével fűszerezve: azaz a My Fair Lady-t. Azt gondolom, kevesen vannak, akik nem ismernék…

Háború és béke a szőnyeggyárban – vagy a dolgozószobában?
2023. január 04. írta: eneklofordíto

Háború és béke a szőnyeggyárban – vagy a dolgozószobában?

Fordítói műremekek 1.

Sorozatunkban elsőként egy friss megjelenés kap helyet, amely nem más, mint Tolsztoj Háború és béke című műve Gy. Horváth László új fordításában. Nos, a napóleoni háborúk korszakát bemutató mű nem véletlenül került be a klasszikusok sorába. Már írója, Tolsztoj is érezte, hogy igazán maradandót,…

„Nézsonra járt, nyalkás brigyók turboltak, purrtak a zepén” avagy bátorság, műfordító a neved
2021. május 17. írta: eneklofordíto

„Nézsonra járt, nyalkás brigyók turboltak, purrtak a zepén” avagy bátorság, műfordító a neved

Ki  „Nézsonra járt, nyalkás brigyók turboltak, purrtak a zepén.” Ez meg mi? És mégis, ki ír le ilyet? Nos, aki ismeri Lewis Carrollt és műveit, az nyilván tudja, hogy az ún. nonsense poetry egyik legismertebb képviselőjéből származik a fenti idézet, egészen pontosan az Alice Csodaországban című…

süti beállítások módosítása