Strong Steve, Beautiful Card és társaik
2023. január 23. írta: eneklofordíto

Strong Steve, Beautiful Card és társaik

Fordítói elmélkedések 4.

Minden fordító (és persze tolmács) „imádja” a reáliákat. A miket??? A reáliákat, azaz a kulturálisan kötött kifejezéseket. Ezek egészen pontosan olyan szavak vagy szókapcsolatok, amelyek egy adott kultúrára (és csak arra) jellemző dologra vagy fogalomra utalnak, és mint olyan, a többi kultúrában nem…

Mit gondolsz, hogy áll ez a ruha? – jelentése…
2023. január 16. írta: eneklofordíto

Mit gondolsz, hogy áll ez a ruha? – jelentése…

Fordítói elmélkedések 3.

Sokszor nem értjük, mi nem világos a férfiaknak egy ilyen kérdésből – annak ellenére, hogy persze ezeket (szinte) sosem szabad szó szerint érteni. Merthogy mit is jelent a fenti kérdés? Mondjuk azt, hogy: Ugye jól áll ez a ruha? Vagy esetleg: Ugye milyen sokat fogytam az utóbbi időben? Esetleg: Ugye…

A magassarkú cipő esete a szántófölddel
2023. január 13. írta: eneklofordíto

A magassarkú cipő esete a szántófölddel

Tanulságos tolmácstörténetek 2.

Építőipari tárgyalásra voltam hivatalos. Természetesen annak rendje és módja szerint kikérdeztem a megbízót a körülményekről (időpont, helyszín, téma, tolmácsolás módja stb.). Mint kiderült, egy egyszerű tárgyalásra lehetett számítani egy tárgyalóteremben, így a klasszikus kosztüm-magassarkú…

Erős hangon – nőként?
2023. január 06. írta: eneklofordíto

Erős hangon – nőként?

Tanulságos tolmácstörténetek 1.

Mindig is „híres” voltam arról, hogy különösebb erőfeszítés nélkül is erőteljes az orgánumom. A férjem gyakran emlegeti, hogy már a gimnáziumi időkben is tudni lehetett, hogy a lánycsapat a helyi pizzéria vendége-e, mert ha igen, akkor a hangom biztosan hallható volt (egyébként az övé is) :) Azt nem…

Háború és béke a szőnyeggyárban – vagy a dolgozószobában?
2023. január 04. írta: eneklofordíto

Háború és béke a szőnyeggyárban – vagy a dolgozószobában?

Fordítói műremekek 1.

Sorozatunkban elsőként egy friss megjelenés kap helyet, amely nem más, mint Tolsztoj Háború és béke című műve Gy. Horváth László új fordításában. Nos, a napóleoni háborúk korszakát bemutató mű nem véletlenül került be a klasszikusok sorába. Már írója, Tolsztoj is érezte, hogy igazán maradandót,…

Oly’ távol vagy tőlem (és mégis közel)
2021. augusztus 26. írta: eneklofordíto

Oly’ távol vagy tőlem (és mégis közel)

Egy évnyi távtolmácsolás tapasztalatai

Tavaly ilyenkor már sejtettük, hogy a járványhelyzet hosszabb lesz, mint amire eleinte számítottunk, így egyértelmű volt, hogy megoldást kell találni az elmaradt rendezvények, konferenciák és különféle tárgyalások bepótlására, illetve megtartására. Mi, tolmácsok természetesen tűkön ülve vártunk erre…

süti beállítások módosítása