Tolmácsterhelő tevékenységek
2023. február 20. írta: eneklofordíto

Tolmácsterhelő tevékenységek

Fordítói elmélkedések 8.

Eddig csak az írásos fordítás elméleteiről volt szó, de érdemes kitekintenünk a tolmácsolásra is. Vajon milyen folyamatokból áll? És miért is olyan fárasztó? Azt hiszem, nem mondok újat azzal, hogy tolmácsolni booorzasztó fárasztó tevékenység mentálisan és fizikailag egyaránt. Emlékszem, amikor még…

A kakashere pörkölt esete
2023. január 27. írta: eneklofordíto

A kakashere pörkölt esete

Tanulságos tolmácstörténetek 4.

  „De szeretnék gazdag lenni, Egyszer libasültet enni,” – mondja József Attila. No, én sosem gondoltam így a kakashere pörköltre. Sőt, őszintén szólva mindig is utáltam a belsőségeket. Nálam a máj csakis májkrém formájában jöhet szóba, de a zúza és a szív is – bár belekerül a húslevesbe vagy a…

Oly’ távol vagy tőlem (és mégis közel)
2021. augusztus 26. írta: eneklofordíto

Oly’ távol vagy tőlem (és mégis közel)

Egy évnyi távtolmácsolás tapasztalatai

Tavaly ilyenkor már sejtettük, hogy a járványhelyzet hosszabb lesz, mint amire eleinte számítottunk, így egyértelmű volt, hogy megoldást kell találni az elmaradt rendezvények, konferenciák és különféle tárgyalások bepótlására, illetve megtartására. Mi, tolmácsok természetesen tűkön ülve vártunk erre…

Sokkal-sokkal, irtóra, sőt ezerszer drágább az életed
2021. május 23. írta: eneklofordíto

Sokkal-sokkal, irtóra, sőt ezerszer drágább az életed

Audiovizuális fordítás, és ami mögötte van

Ááááá, hogy lehetett ezt ennyire félrefordítani? – szisszen fel időről-időre számos filmrajongó, majd megfogadja, hogy ha csak lehet, innentől kezdve csakis eredeti nyelven nézi a filmeket, sorozatokat. De vajon megalapozott-e a filmfordítók folyamatos pocskondiázása? És mi a helyzet a többi,…

süti beállítások módosítása