Az éneklő szerzetes esete
2023. május 06. írta: eneklofordíto

Az éneklő szerzetes esete

Tanulságos tolmácstörténetek 17.

Egy klasszikus konferenciának indult: kiemelt helyszín, nagyszerű előadók, érdekes (filozófiai) téma. A kollégával ültünk a kabinban és szépen tolmácsoltuk az elhangzottakat. Délután (egy akkor még) a szokásostól rész követezett, ugyanis volt néhány előadó, aki nem tudott Magyarországra utazni – ők…

Bokafix, Eszeminusz, Hastífusz és a többiek
2023. április 26. írta: eneklofordíto

Bokafix, Eszeminusz, Hastífusz és a többiek

Fordítói műremekek 16.

Sok műfajjal találkoztunk már ebben a sorozatban, filmmel azonban még nem. Mostanáig. Kezdjük – fordítási szempontból – az egyik kedvencemmel. Ez nem más, mint az Asterix és Obelix: A Kleopátra-küldetés. Úgy gondolom, aki kicsit is vevő a nyelvi leleményekre, az biztosan nem fog csalódni ebben a…

Dubajozás egy félévessel
2023. április 01. írta: eneklofordíto

Dubajozás egy félévessel

Tanulságos tolmácstörténetek 13.

Dubajoztam egy félévessel – az utóbbi időszakban többször is. Ráadásul mindketten nagyon élveztük! De nem kell megijedni – bár valóban Dubajban jártam, csak a hangommal, online tolmácsolás keretében ;) És igen, közben velem volt a kislányom is. Néhány évvel ezelőtt még nem gondoltam volna, hogy az…

Szellemkép versenyzongorával
2023. március 10. írta: eneklofordíto

Szellemkép versenyzongorával

Tanulságos tolmácstörténetek 10.

Mi szükséges ahhoz, hogy jó minőségben tudjon az ember szinkrontolmácsolni? Jó minőségű hangra – igaz. Felkészülési anyagra – úgy bizony. Megfelelő munkakörnyezetre – valóban. Hát még? Például arra, hogy lássa is az előadást, azaz az előadókat és a kivetítőt. Az, hogy a kivetítőt miért kell látnunk,…

süti beállítások módosítása