Buli van a kabinban
2023. február 03. írta: eneklofordíto

Buli van a kabinban

Tanulságos tolmácstörténetek 5.

  A közel lakó amatőrök tisztán hallották, Mikor a csepeli adó huszonötben jó reggelt kívánt. A magasba szöktek mindenféle furcsa antennák, És egy ügyes diák detektoros vevőt fabrikált. Valahogy így is összegezhetnénk a történetet. Legalábbis majdnem. Egy magas presztízsű konferencián történt…

A kakashere pörkölt esete
2023. január 27. írta: eneklofordíto

A kakashere pörkölt esete

Tanulságos tolmácstörténetek 4.

  „De szeretnék gazdag lenni, Egyszer libasültet enni,” – mondja József Attila. No, én sosem gondoltam így a kakashere pörköltre. Sőt, őszintén szólva mindig is utáltam a belsőségeket. Nálam a máj csakis májkrém formájában jöhet szóba, de a zúza és a szív is – bár belekerül a húslevesbe vagy a…

Strong Steve, Beautiful Card és társaik
2023. január 23. írta: eneklofordíto

Strong Steve, Beautiful Card és társaik

Fordítói elmélkedések 4.

Minden fordító (és persze tolmács) „imádja” a reáliákat. A miket??? A reáliákat, azaz a kulturálisan kötött kifejezéseket. Ezek egészen pontosan olyan szavak vagy szókapcsolatok, amelyek egy adott kultúrára (és csak arra) jellemző dologra vagy fogalomra utalnak, és mint olyan, a többi kultúrában nem…

Erős hangon – nőként?
2023. január 06. írta: eneklofordíto

Erős hangon – nőként?

Tanulságos tolmácstörténetek 1.

Mindig is „híres” voltam arról, hogy különösebb erőfeszítés nélkül is erőteljes az orgánumom. A férjem gyakran emlegeti, hogy már a gimnáziumi időkben is tudni lehetett, hogy a lánycsapat a helyi pizzéria vendége-e, mert ha igen, akkor a hangom biztosan hallható volt (egyébként az övé is) :) Azt nem…

Háború és béke a szőnyeggyárban – vagy a dolgozószobában?
2023. január 04. írta: eneklofordíto

Háború és béke a szőnyeggyárban – vagy a dolgozószobában?

Fordítói műremekek 1.

Sorozatunkban elsőként egy friss megjelenés kap helyet, amely nem más, mint Tolsztoj Háború és béke című műve Gy. Horváth László új fordításában. Nos, a napóleoni háborúk korszakát bemutató mű nem véletlenül került be a klasszikusok sorába. Már írója, Tolsztoj is érezte, hogy igazán maradandót,…

Oly’ távol vagy tőlem (és mégis közel)
2021. augusztus 26. írta: eneklofordíto

Oly’ távol vagy tőlem (és mégis közel)

Egy évnyi távtolmácsolás tapasztalatai

Tavaly ilyenkor már sejtettük, hogy a járványhelyzet hosszabb lesz, mint amire eleinte számítottunk, így egyértelmű volt, hogy megoldást kell találni az elmaradt rendezvények, konferenciák és különféle tárgyalások bepótlására, illetve megtartására. Mi, tolmácsok természetesen tűkön ülve vártunk erre…

Sokkal-sokkal, irtóra, sőt ezerszer drágább az életed
2021. május 23. írta: eneklofordíto

Sokkal-sokkal, irtóra, sőt ezerszer drágább az életed

Audiovizuális fordítás, és ami mögötte van

Ááááá, hogy lehetett ezt ennyire félrefordítani? – szisszen fel időről-időre számos filmrajongó, majd megfogadja, hogy ha csak lehet, innentől kezdve csakis eredeti nyelven nézi a filmeket, sorozatokat. De vajon megalapozott-e a filmfordítók folyamatos pocskondiázása? És mi a helyzet a többi,…

süti beállítások módosítása