Szellemkép versenyzongorával
Tanulságos tolmácstörténetek 10.
Mi szükséges ahhoz, hogy jó minőségben tudjon az ember szinkrontolmácsolni? Jó minőségű hangra – igaz. Felkészülési anyagra – úgy bizony. Megfelelő munkakörnyezetre – valóban. Hát még? Például arra, hogy lássa is az előadást, azaz az előadókat és a kivetítőt. Az, hogy a kivetítőt miért kell látnunk,…
Hódító s nem lódító férfi a készletről
Fordítói műremekek 10.
Szövegmeztelenítés
Fordítói elmélkedések 10.
Már régóta izgatja a szakemberek fantáziáját, milyen folyamatai vannak a tolmácsolásnak – azaz mi történik a fejünkben akkor, amikor dolgozunk? Ezt természetesen elég nehéz megragadni, hiszen nem túl valós vagy éppen megszokott helyzet az embernek elektródákkal a fején tolmácsolnia, és még akkor sem…
Ülj le, egyes!
Tanulságos tolmácstörténetek 9.
Te milyen tollat tolsz?
Fordítói műremekek 9.
A megértetés a mindenünk
Fordítói elmélkedések 9.
Ááááá, ez nem is tömény!
Tanulságos tolmácstörténetek 8.
Középkor, szerzetesek és egy gyilkos könyv
Fordítói műremekek 8.
Tolmácsterhelő tevékenységek
Fordítói elmélkedések 8.
Eddig csak az írásos fordítás elméleteiről volt szó, de érdemes kitekintenünk a tolmácsolásra is. Vajon milyen folyamatokból áll? És miért is olyan fárasztó?
Azt hiszem, nem mondok újat azzal, hogy tolmácsolni booorzasztó fárasztó tevékenység mentálisan és fizikailag egyaránt. Emlékszem, amikor még…