(Idő)jós a kabinban
2023. március 13. írta: eneklofordíto

(Idő)jós a kabinban

Fordítói elmélkedések 11.

Sokszor teszik fel nekem a kérdést, hogy miként lehetséges, hogy szinkrontolmácsoláskor a tolmács szinte egyszerre végez mondandójával, mint az előadó. Nos, az igazat megvallva még az is előfordul, hogy a kabinban előbb (!!!) fejezünk be egy-egy mondatot, mint a beszélő, akit tolmácsolunk. Hogy…

Szellemkép versenyzongorával
2023. március 10. írta: eneklofordíto

Szellemkép versenyzongorával

Tanulságos tolmácstörténetek 10.

Mi szükséges ahhoz, hogy jó minőségben tudjon az ember szinkrontolmácsolni? Jó minőségű hangra – igaz. Felkészülési anyagra – úgy bizony. Megfelelő munkakörnyezetre – valóban. Hát még? Például arra, hogy lássa is az előadást, azaz az előadókat és a kivetítőt. Az, hogy a kivetítőt miért kell látnunk,…

Hódító s nem lódító férfi a készletről
2023. március 08. írta: eneklofordíto

Hódító s nem lódító férfi a készletről

Fordítói műremekek 10.

  Ha már a mai nap a nőkről (a határozott, erős, melegszívű stb. nőkről) szól, akkor lássunk egy olyan művet, amiben központi szerepet játszik a női személyiségfejlődés és öntudatra ébredés, ráadásul mindez zenével fűszerezve: azaz a My Fair Lady-t. Azt gondolom, kevesen vannak, akik nem ismernék…

Tolmácsterhelő tevékenységek
2023. február 20. írta: eneklofordíto

Tolmácsterhelő tevékenységek

Fordítói elmélkedések 8.

Eddig csak az írásos fordítás elméleteiről volt szó, de érdemes kitekintenünk a tolmácsolásra is. Vajon milyen folyamatokból áll? És miért is olyan fárasztó? Azt hiszem, nem mondok újat azzal, hogy tolmácsolni booorzasztó fárasztó tevékenység mentálisan és fizikailag egyaránt. Emlékszem, amikor még…

süti beállítások módosítása